Psalms 118:8

HOT(i) 8 טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2896 טוב better H2620 לחסות to trust H3068 ביהוה in the LORD H982 מבטח than to put confidence H120 באדם׃ in man.
Vulgate(i) 8 melius est sperare in Domino quam sperare in homine
Wycliffe(i) 8 I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
Coverdale(i) 8 It is better to trust in the LORDE, then to put eny confidence in man.
MSTC(i) 8 It is better to trust in the LORD, than to put any confidence in man.
Matthew(i) 8 It is better to trust in the lord, then to put any cofydence in man.
Great(i) 8 It is better to trust in the Lord, then to put eny confydence in man.
Geneva(i) 8 It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
Bishops(i) 8 It is better to trust in God: then to put any confidence in man
DouayRheims(i) 8 It is good to confide in the Lord, rather than to have confidence in man.
KJV(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Thomson(i) 8 It is better to confide in the Lord than to confide in man;
Webster(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Brenton(i) 8 (117:8) It is better to trust in the Lord than to trust in man.
Brenton_Greek(i) 8 Ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον, ἢ πεποιθέναι ἐπʼ ἄνθρωπον.
Leeser(i) 8 It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
YLT(i) 8 Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
JuliaSmith(i) 8 Good to trust in Jehovah rather than to trust in man.
Darby(i) 8 It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
ERV(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
ASV(i) 8 It is better to take refuge in Jehovah
Than to put confidence in man.
JPS_ASV_Byz(i) 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
Rotherham(i) 8 It is, better to seek refuge in Yahweh, than to put confidence in man:
CLV(i) 8 It is better to take refuge in Yahweh Than to trust in a human.
BBE(i) 8 It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
MKJV(i) 8 It is better to trust in Jehovah than to trust in man.
LITV(i) 8 It is better to trust in Jehovah than to trust in man;
ECB(i) 8 Better to seek refuge in Yah Veh than to confide in humanity;
ACV(i) 8 It is better to take refuge in LORD than to put confidence in man.
WEB(i) 8 It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
NHEB(i) 8 It is better to take refuge in the LORD, than to put confidence in man.
AKJV(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
KJ2000(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
UKJV(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
TKJU(i) 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
EJ2000(i) 8 It is better to wait upon the LORD than to wait upon man.
CAB(i) 8 It is better to trust in the Lord than to trust in man.
LXX2012(i) 8 I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
NSB(i) 8 It is better to trust in Jehovah than to depend on people.
ISV(i) 8 It is better to take shelter in the LORD than to trust in people.
LEB(i) 8 It is better to take refuge in Yahweh than to trust in humans.*
BSB(i) 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
MSB(i) 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
MLV(i) 8 It is better to take refuge in Jehovah than to put confidence in man.
VIN(i) 8 It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
Luther1545(i) 8 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
Luther1912(i) 8 Es ist gut, auf den HERRN zu vertrauen, und nicht sich verlassen auf Menschen.
ELB1871(i) 8 Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
ELB1905(i) 8 Es ist besser, auf Jahwe zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
DSV(i) 8 Het is beter tot den HEERE toevlucht te nemen, dan op den mens te vertrouwen.
Giguet(i) 8 Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l’homme.
DarbyFR(i) 8 Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme.
Martin(i) 8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Segond(i) 8 Mieux vaut chercher un refuge en l'Eternel Que de se confier à l'homme;
SE(i) 8 Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en hombre.
JBS(i) 8 Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en hombre.
Albanian(i) 8 Éshtë më mirë të gjesh strehë tek Zoti se sa t'i kesh besim njeriut.
RST(i) 8 (117:8) Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
Arabic(i) 8 ‎الاحتماء بالرب خير من التوكل على انسان
Bulgarian(i) 8 По-добре е да се уповаваш на ГОСПОДА, отколкото да се доверяваш на човек.
Croatian(i) 8 Bolje se Jahvi uteći nego se uzdat' u čovjeka.
BKR(i) 8 Lépe jest doufati v Hospodina, než naději skládati v člověku.
Danish(i) 8 Det er bedre at sætte Lid til HERREN end at forlade sig paa Mennesker.
CUV(i) 8 投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;
CUVS(i) 8 投 靠 耶 和 华 , 强 似 倚 赖 人 ;
Finnish(i) 8 Parempi on uskaltaa Herran päälle, kuin luottaa ihmisiin.
FinnishPR(i) 8 Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
Haitian(i) 8 Pito yon moun chache pwoteksyon anba zèl Seyè a pase pou l' mete konfyans li nan moun.
Hungarian(i) 8 Jobb az Úrban bízni, mint emberekben reménykedni.
Indonesian(i) 8 Lebih baik berlindung pada TUHAN, daripada mengandalkan manusia.
Italian(i) 8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.
Korean(i) 8 여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며
Lithuanian(i) 8 Geriau pasitikėti Viešpačiu, negu sudėti viltis į žmones.
PBG(i) 8 Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
Portuguese(i) 8 É melhor refugiar-se no Senhor do que confiar no homem.
Norwegian(i) 8 Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
Romanian(i) 8 Mai bine este să cauţi un adăpost în Domnul, decît să te încrezi în om;
Ukrainian(i) 8 Краще вдаватись до Господа, ніж надіятися на людину,